BBBBBXXXXX精品,欧美又大又色又爽AAAA片,青草99在线视频免费观看,暴雨入室侵犯进出肉体免费观看

行業(yè)洞見(jiàn)

Our Insights

大模型翻譯技術(shù)驅(qū)動(dòng)翻譯產(chǎn)業(yè)升級(jí)轉(zhuǎn)型

2025-05-28

翻譯產(chǎn)業(yè)升級(jí)轉(zhuǎn)型動(dòng)因

1. 政策導(dǎo)向指明發(fā)展方向

2025 年《政府工作報(bào)告》提出“持續(xù)推進(jìn)‘人工智能 +’行動(dòng),將數(shù)字技術(shù)與制造優(yōu)勢(shì)、市場(chǎng)優(yōu)勢(shì)更好結(jié)合起來(lái),支持大模型廣泛應(yīng)用”等要求,為我國(guó)科技和產(chǎn)業(yè)的融合發(fā)展指明了方向。2025 中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)期間,中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)發(fā)布人工智能與翻譯發(fā)展相關(guān)報(bào)告,為推動(dòng)人機(jī)協(xié)同創(chuàng)新,充分發(fā)揮人工智能翻譯在服務(wù)國(guó)家戰(zhàn)略、維護(hù)文化安全、促進(jìn)國(guó)際理解中的積極作用提供遵循。中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯技術(shù)專業(yè)委員會(huì)發(fā)布《翻譯行業(yè)生成式人工智能應(yīng)用指南(2025)》,為助力協(xié)調(diào)人機(jī)關(guān)系,實(shí)現(xiàn)效率與質(zhì)量、創(chuàng)新與風(fēng)險(xiǎn)、技術(shù)應(yīng)用與人文價(jià)值的平衡,營(yíng)造良好翻譯行業(yè)發(fā)展環(huán)境提供參考。

圖 1:受訪者對(duì)“大模型 + 譯后編輯”翻譯工作模式的態(tài)度

2.翻譯工作成本結(jié)構(gòu)調(diào)整

傳統(tǒng)翻譯工作模式需要大量的人力投入,大模型翻譯技術(shù)的加入則可以讓高質(zhì)量的翻譯服務(wù)變得更加經(jīng)濟(jì)實(shí)惠。在這種情況下,產(chǎn)業(yè)界開(kāi)始追求翻譯質(zhì)量、速度與成本之間的最優(yōu)解,廣泛應(yīng)用大模型翻譯技術(shù)。根據(jù)《大語(yǔ)言模型在翻譯行業(yè)應(yīng)用情況調(diào)研問(wèn)卷》,63.46% 的受訪者表示其所在單位計(jì)劃或已經(jīng)應(yīng)用大模型。

圖 2:受訪者所在單位大模型應(yīng)用情況

3. 翻譯人才綜合素養(yǎng)提升

在翻譯產(chǎn)業(yè)數(shù)字化轉(zhuǎn)型的時(shí)代背景下,翻譯人才更需具備全球視野、外語(yǔ)能力、人文素養(yǎng)和現(xiàn)代科學(xué)素養(yǎng)等綜合素質(zhì)。根據(jù)《大語(yǔ)言模型在翻譯行業(yè)應(yīng)用情況調(diào)研問(wèn)卷》,受訪者普遍認(rèn)為大模型的應(yīng)用對(duì)翻譯人才的跨語(yǔ)言和跨文化能力、數(shù)據(jù)分析能力、自主學(xué)習(xí)和適應(yīng)能力提出更高要求。翻譯人才一方面要積極學(xué)習(xí)大模型技術(shù)以適應(yīng)市場(chǎng)需求的變化;另一方面要構(gòu)建新的核心競(jìng)爭(zhēng)力,充分發(fā)揮人類智慧和創(chuàng)造性,向國(guó)際傳播、文化翻譯、創(chuàng)意翻譯等更高層次的翻譯工作轉(zhuǎn)型。同時(shí),翻譯人才培養(yǎng)單位也要積極創(chuàng)新翻譯人才培養(yǎng)模式,以大模型賦能翻譯教育,營(yíng)造數(shù)字化教育發(fā)展環(huán)境,在實(shí)踐中提升翻譯人才的技術(shù)素養(yǎng)和學(xué)術(shù)科研水平。

隨著大模型翻譯技術(shù)與翻譯產(chǎn)業(yè)的結(jié)合愈發(fā)緊密,翻譯服務(wù)效率、成本與質(zhì)量的平衡正在被重塑。然而,在翻譯需求持續(xù)攀升、翻譯場(chǎng)景不斷豐富的當(dāng)下,簡(jiǎn)單調(diào)用大模型輔助翻譯已難以應(yīng)對(duì)復(fù)雜的翻譯任務(wù),亟需構(gòu)建新一代智能翻譯平臺(tái),讓大模型翻譯技術(shù)從單一工具躍升為可提供全方位智能化解決方案的智能助手,推動(dòng)翻譯產(chǎn)業(yè)邁向新的發(fā)展階段。

本文來(lái)源:《2025 大模型翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍(lán)皮書(shū)》