該客戶是一家全球化智能科技公司,致力提供智能、綠色出行服務(wù),業(yè)務(wù)包括汽車及零部件設(shè)計(jì)、研發(fā)、生產(chǎn)、銷售和服務(wù)。銷售網(wǎng)絡(luò)覆蓋全球,目前已出口到 170 多個(gè)國(guó)家和地區(qū),海外銷售渠道超過(guò) 700 家,海外累計(jì)銷售超 100 萬(wàn)輛。
全球泛汽車行業(yè)正在經(jīng)歷轉(zhuǎn)型,向一個(gè)全新的移動(dòng)出行生態(tài)系統(tǒng)轉(zhuǎn)變。為了打破渠道、媒體、地域和語(yǔ)言隔閡,成功交付品牌內(nèi)容,汽車行業(yè)的軟件本地化是其走向全球市場(chǎng)的重要組成部分。我們從 2021 年以來(lái)一直為該客戶提供多語(yǔ)種的本地化服務(wù),負(fù)責(zé)將其多款新車型的車載界面翻譯為 20 多個(gè)國(guó)家的語(yǔ)言,并全流程協(xié)助研發(fā)部門完成產(chǎn)品功能的本地化測(cè)試。
汽車界面需要翻譯成 20 多個(gè)語(yǔ)種,單次完成 30 多萬(wàn)英文詞的翻譯,并且是從頭開始全新翻譯,沒(méi)有現(xiàn)成的語(yǔ)料庫(kù)和術(shù)語(yǔ)庫(kù),還需要配合客戶完成軟件測(cè)試并安排新增界面文字的翻譯。
客戶方在項(xiàng)目開始前沒(méi)有規(guī)定術(shù)語(yǔ)的長(zhǎng)度要求,翻譯完成后我們需要在不影響原文表達(dá)的基礎(chǔ)上,對(duì)譯文進(jìn)行長(zhǎng)度的縮減,尤其是某些小語(yǔ)種,字符串比較長(zhǎng),縮減難度很大。
在產(chǎn)品測(cè)試階段,由于客戶方有多個(gè)部門多人參與在線文稿的編輯和溝通,時(shí)常出現(xiàn)信息缺失、數(shù)據(jù)混亂的情況,導(dǎo)致我們需要花費(fèi)更多的時(shí)間進(jìn)行核對(duì)、確認(rèn)與修改。
由于文化差異的影響,像阿拉伯語(yǔ)的譯文是從右到左編排的,與我們常規(guī)語(yǔ)言從左到右的順序不同,在處理界面翻譯和布置時(shí)要考慮到相關(guān)諸多問(wèn)題。
由于產(chǎn)品是面向全球各地的消費(fèi)者,為做到文化的適應(yīng)性,我們與客戶商定好本項(xiàng)目必須全由真正懂汽車領(lǐng)域的母語(yǔ)譯員來(lái)完成,我們先將中文翻譯為英文,并且讓客戶方研發(fā)部門和相關(guān)部門嚴(yán)格驗(yàn)收后再開始后續(xù)的英外翻譯進(jìn)程。
由于語(yǔ)種多,質(zhì)量要求高,難度大,為減少后期返工,保證譯文品質(zhì),我們組織各語(yǔ)種的譯審在翻譯之前編寫了各個(gè)語(yǔ)言版本的本地化指南,規(guī)范了本地化翻譯中的各項(xiàng)要求。
為了保證界面術(shù)語(yǔ)翻譯的前后統(tǒng)一性,文字翻譯都統(tǒng)一到 CAT 系統(tǒng)中進(jìn)行,即使不同人參與同一項(xiàng)目的前后翻譯,也能確保一致性。
在本地化測(cè)試過(guò)程中,我們將客戶參與方的人員以及我方的項(xiàng)目管理人員、譯審、客戶管理人員以及技術(shù)支持人員等組成一個(gè)工作組,在短時(shí)間內(nèi)甄別問(wèn)題,給出解決辦法,有效減少了溝通障礙,提高了問(wèn)題反饋的響應(yīng)度。
作為一家全球化智能科技公司,我們高度重視品牌在國(guó)際市場(chǎng)的本地化表達(dá)。自 2021 年以來(lái),該語(yǔ)言服務(wù)團(tuán)隊(duì)始終是我們值得信賴的合作伙伴。他們?cè)诎偃f(wàn)級(jí)字?jǐn)?shù)、多語(yǔ)種界面翻譯及本地化測(cè)試中,展現(xiàn)出出色的專業(yè)能力、高效的項(xiàng)目管理和強(qiáng)大的問(wèn)題解決能力。
無(wú)論您專注于智能網(wǎng)聯(lián)汽車研發(fā)、整車及零部件出口、海外市場(chǎng)拓展,還是全球用戶界面本地化與技術(shù)文檔翻譯,瑞科翻譯始終以專業(yè)語(yǔ)言服務(wù)為橋梁,助力您在多語(yǔ)種、多文化、多法規(guī)環(huán)境中高效溝通,加速汽車品牌全球化進(jìn)程。